Courtesy name
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found.
Courtesy name (Zi) | |
![]() |
|
Chinese name | |
---|---|
Simplified Chinese | (表) 字 |
Hanyu Pinyin | (biǎo) zì |
Wade–Giles | (piao)-tzu |
Vietnamese name | |
Vietnamese | tên chữ (tự) |
Korean name | |
Hangul | 자 |
Hanja | 字 |
Revised Romanization | ja |
McCune–Reischauer | cha |
Japanese name | |
Kanji | 字 |
Hiragana | あざな |
Revised Hepburn | azana |
<templatestyles src="Module:Hatnote/styles.css"></templatestyles>
A courtesy name (Chinese: 字, zi ), also known as style name,[1] is a name bestowed upon one at adulthood in addition to one's given name.[2] This practice is a tradition in East Asian cultures, including China, Japan, Korea, and Vietnam.[citation needed]
Formerly in China, the zi would replace a male's given name when he turned twenty, as a symbol of adulthood and respect.[citation needed] It could be given either by the parents or by the first personal teacher on the first day of family school.
Females might substitute a zi for their given name upon marriage.
One also may adopt a self-chosen courtesy name.
In China the popularity of the custom has declined to some extent since the May Fourth Movement in 1919.[citation needed]
A courtesy name is not to be confused with an art name (hào, Chinese: 號, Korean: 호), another frequently mentioned term for an alternative name in Asian culture-based context. An art name is usually associated with art and is more of a literary name or a pseudonym that is more spontaneous, compared to a courtesy name.
Usage
Lua error in package.lua at line 80: module 'strict' not found. The zì, sometimes called the biǎozì or "courtesy name", is a name traditionally given to Chinese males at the age of 20, marking their coming of age. It was sometimes given to females upon marriage. The practice is no longer common in modern Chinese society. According to the Book of Rites, after a man reaches adulthood, it is disrespectful for others of the same generation to address him by his given name, or míng. Thus, the given name was reserved for oneself and one's elders, while the zì would be used by adults of the same generation to refer to one another on formal occasions or in writing; hence the term "courtesy name".
The zì is mostly disyllabic (consists of two Chinese characters) and is usually based on the meaning of the míng or given name. Yan Zhitui of the Northern Qi dynasty believed that while the purpose of the míng was to distinguish one person from another, he asserted that the zì should express the bearer's moral integrity.
The relation which often exists between a person's zì and míng may be seen in the case of Chiang Kai-shek (蔣介石), whose ming was Zhōngzhèng (中正,Romanized as Chung-cheng) and zi was Jieshi(介石,Romanized as Kai-shek). Thus he was also called 蒋中正(Chiang Chung-cheng)in some context.[clarification needed]
Another way to form a zì is to use the homophonic character zǐ (子) – a respectful title for a male – as the first character of the disyllabic zì. Thus, for example, Gongsun Qiao's zì was Zǐchǎn (子產), and Du Fu's: Zǐměi (子美).
It is also common to construct a zì by using as the first character one which expresses the bearer's birth order among male siblings in his family. Thus Confucius, whose name was Kǒng Qiū (孔丘), was given the zì Zhòngní (仲尼), where the first character zhòng indicates that he was the second son born into his family. The characters commonly used are bó (伯) for the first, zhòng (仲) for the second, shū (叔) for the third, and jì (季) typically for the youngest, if the family consists of more than three sons. General Sun Jian's four sons, for instance, were Sun Ce (伯符, Bófú), Sun Quan (仲謀, Zhòngmóu), Sun Yi (叔弼, Shūbì) and Sun Kuang (季佐, Jìzuǒ).
The use of zì began during the Shang dynasty, and slowly developed into a system which became most widespread during the succeeding Zhou dynasty. During this period, women were also given zì. The zì given to a woman was generally composed of a character indicating her birth order among female siblings and her surname. For example, Mèng Jiāng (孟姜) was the eldest daughter in the Jiāng family.
Prior to the twentieth century, sinicized Koreans, Vietnamese, and Japanese were also referred to by their zì.
Examples
Family name | Given name | Courtesy name | |
---|---|---|---|
Laozi 老子 | Li 李 | Er 耳 | Boyang 伯陽 |
Kongzi (Confucius) 孔子 | Kong 孔 | Qiu 丘 | Zhongni 仲尼 |
Sunzi (Sun Tzu) 孫子 | Sun 孫 | Wu 武 | Changqing 長卿 |
Cao Cao 曹操 | Cao 曹 | Cao 操 | Mengde 孟德 |
Liu Bei 劉備 | Liu 劉 | Bei 備 | Xuande 玄德 |
Zhuge Liang 諸葛亮 | Zhuge 諸葛 | Liang 亮 | Kongming 孔明 |
Li Bai 李白 | Li 李 | Bai 白 | Taibai 太白 |
Su Dongpo 蘇東坡 | Su 蘇 | Shi 軾 | Zizhan 子瞻 |
Yue Fei 岳飛 | Yue 岳 | Fei 飛 | Pengju 鵬舉 |
Liu Ji 劉基 | Liu 劉 | Ji 基 | Bowen 伯溫 |
Tang Yin 唐寅 | Tang 唐 | Yin 寅 | Bohu 伯虎 |
Chiang Kai-shek 蔣中正 | Jiang 蔣 | Zhongzheng 中正 | Jieshi 介石 |
Notes
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
Cite error: Invalid <references>
tag; parameter "group" is allowed only.
<references />
, or <references group="..." />
- Pages with reference errors
- Articles containing simplified Chinese-language text
- Articles containing Korean-language text
- Articles containing Japanese-language text
- Articles with unsourced statements from November 2013
- Articles containing traditional Chinese-language text
- Wikipedia articles needing clarification from May 2015
- Chinese culture
- Chinese language
- Japanese culture
- Korean culture
- Vietnamese culture