Gonja people
Regions with significant populations | |
---|---|
Kingdom of Dagbon, Northern region, Ghana | |
Languages | |
Gonja | |
Religion | |
Islam | |
Related ethnic groups | |
subgroup of the Guang people |
This page discusses the Ghanaian kingdom of Gonja; for uses for the word Ganja, see Ganja (disambiguation)
Gonja (also Ghanjawiyyu) was a kingdom in northern Ghana; the word can also refer to the people of this kingdom. The Gonja are a Guan people who have been influenced by Akan, Mande and Hausa people. With the fall of the Songhai Empire (c. 1600), the Mande Ngbanya clan moved south, crossing the Black Volta and founding a city at Yagbum. Under the leadership of Naba'a, the Ngbanya expanded rapidly, conquering several neighbors in the White Volta valley and beginning a profitable gold trade with the Akan states through nearby Begho. By 1675, the Gonja established a paramount chief, called the Yagbongwura, to control the kingdom. The Ngbanya dynasty has controlled this position from its founding to the present day, with only two brief interregnums. The current Yagbongwura, Yagbongwura Tuntumba Sulemana Jakpa Bore Essa, has held his position since 2010.
Precolonial Gonja society was stratified into castes, with a ruling class, a Muslim trader class, an animist commoner class, and a slave class. Its economy depended largely on trade in slaves from Central Africa[1] and kola nuts, particularly through the market town of Salaga, sometimes called the "Timbuktu of the South."
The Gonja language is a Tano language within the Kwa languages family, closely related to Akan languages.[2]
Gonja Names
No | Common Usage | Full name | Meaning |
1 | Achaŋso | Achaŋso ni ba bi dari | Its because of something that one is being respected |
2 | Achulo | Achulo | a? |
3 | Afiso | Bomine ewo afiso | Man proposes and God disposes |
4 | Amabaŋye | Amabaŋye | You can't open one's heart to say what's inside |
5 | Amankwa | Amankwa | a? |
6 | Amate | Ebore b'agbembi matie | God's paths don't close |
7 | Amo elema | Amo elema | They make me OR that's who I am |
8 | Amoma OR Allela | Allela e-moma | Its goodness or kindness that killed me |
9 | Aso wura | Aso wura | Property owner |
10 | Ataawa | Ataawa | Female twins |
11 | Awale | Awale | Its good |
12 | Awaare | Awaare | a? |
13 | Awalekiye | Awalekiye | Praise when its good |
14 | Awo n'nchƐ | Awo nchƐ ni ba nyƐnye | a? |
15 | Awo n'nka nne | Awo n'nka nne | Everything is everywhere - both good and bad |
16 | Awo omoto OR Brakumu | Awo omoto OR Brakumu | Everyone has (or brings) their luck |
17 | Awoshe | Awoshe | Everything has a fault, good or bad |
18 | Awoshie | Awoshie | it's (become) cool, peaceful, under control, etc. |
19 | Badow | Badow | a? |
20 | Bakoaso | Bakoaso | a? |
21 | Banemu ƐyƐ | Banemu eye ne mbia nu | Elders have said and children have heard |
22 | Bangben | Bangben | They will be tired OR they'll try (but fail) |
23 | Benyepo ƐyƐ | Benyepo ƐyƐ | It is those who know you who have said (only your friend knows your secret) |
24 | Bi awur'bi | Bi awur'bi | Be careful with what u do |
25 | Bin'ka | Bi mon ka | Don't trust completely |
26 | Bonyaŋso | Bonyaŋso | Respectful |
27 | Booma | Boomaso nnana | a? |
28 | BorƐ | BorƐ | Rain |
29 | BorƐ chie | BorƐ chie | a? |
30 | BorƐ ena sa | BorƐ ena sa | Its God who gives |
31 | BorƐ enye | BorƐ enye | a? |
32 | BorƐ enyi-enchi | BorƐ enyi-enchi | a? |
33 | BorƐ esa | BorƐ esa | God's gift |
34 | BorƐ masa alowe | Ebore masa alowe | God doesn't give completely (no one is created perfect) |
35 | BorƐ walae | BorƐ walae | God is Good |
36 | BorƐ wƆ | BorƐ wƆ | God's own |
37 | BorƐ wu | BorƐ wu | God has seen |
38 | B'sha anye | B'sha anye | They like us |
39 | Chepura | Chepura | a? |
40 | Daa mato | Daa mato | Character cannot be changed / thrown away |
41 | Dambatu | K ful dey se na ne anye ba to | We came to meet the moon |
42 | Dari | Dari | Twins (unisex, i.e. can be used by females or males) |
43 | Dariche | Dariche | a? |
44 | Dokilebi | Dokilebi | Literally you've sown a bad seed; Figurative - you reap what you sow |
45 | Ebanyepo | Ebanyepo | a? |
46 | Ebo ƐyƐ | Ebo ƐyƐ | It’s the room that has said |
47 | EdonbonƐ | EdonbonƐ | What has the enemy done? (The enemy might think they are punishing you but God has blessed u already) |
48 | Edonkufo | Edonkufo | Your enemy is not far |
49 | Ekomato | E ko ma to | No one is useless |
50 | Ekone oto | Eko ne oto piye nba to fo | It's happened to someone before you |
51 | Ekoso | Eko-so ni ba nyeti e-ko | Because of someone that we have patience for another |
52 | Ekumpo | Ekumpo | The Protector |
53 | Ekunfo | Ebore ekunfo | God the Protector |
54 | Elempo | Elempo | God the Mighty / the Strong One |
55 | EsapƆ | EsapƆ | God the Giver |
56 | Esa ewƆ lanto / Esa ewoeboto | Esa ewƆ lanto / Esa ewoeboto | a? |
57 | Etimpo | Ebore e-na eten awura keshekama | God is able to do everything / God is able / The Able One |
58 | EwanyƐ | Esa nƐ nyƐ, mo e na wora | He who is blessed, much is expected |
59 | Ewale | Ebore wale | God is Good |
60 | EwonyƐ | Ewo nye ma wo | a? |
61 | Ewunio | Ewura mo nio | Chief's mother / Queen Mother |
62 | Ewuntomah | Ewura mo to mah | Chief's name sake |
63 | Ewura | Ewura | Chief |
64 | Eyri modon | Eyri modon ela kulƆ | The body's enemy is sickness; Man has no emeny except disease |
65 | Foto | Foto | Blessed |
66 | Gbeadese | Kashinteng desay ne efe la ekilti | The truth is always quite |
67 | Gyem che | Gyem che | a? |
68 | GyƐma alela | Gye maashen a le la | Talk well of me |
69 | Jinapor | Ji ne apor bomu so | Win, and overcome them |
70 | Gyeowo | Gyeowo | God's cobra aims far |
71 | Kakore | Ebore ben nkore, ban lan n'gben | God's drums; they'll drum until they get tired |
72 | Kanagboŋ | Kanagboŋ | Big family |
73 | Kanamo | Kanamo | Which family / clan? |
74 | Kananmaluwe | Kananmaluwe | The family doesn't end |
75 | Kasha | Kasha | Love |
76 | Keche e-basa | Keche e-basa | It pains to be a lady |
77 | Kenyiti | Kenyiti | Patience |
78 | Keshie eko | Men ki shie eko | I don't hate anyone |
79 | K'fantaŋ | Ebore be k'fantaŋ | God's Leaf |
80 | Kginginfra | K'gin gyan fra boƆ ebo fuloŋ | A wretched house is better than none |
81 | Koji | Bakra ko ne k'naŋ e sha fo | Be wealthy and family would like you |
82 | Kowuribi | Ko wuuri bi | small chief |
83 | Kramoase | Kramoase | ?a |
84 | Kurabaso | Kurabaso | ?a |
85 | Kurayerito | Kurayerito | Be energetic |
86 | Lempoche | Lempoche | Abled woman |
87 | Lomashie | Lowu ma shen ne ba sa be gye bo mo komo | Death doesn't allow us to enjoy ourselves |
88 | Longefiye | Longefiye | Make yours well / Mind your own business |
89 | Longesai | Longe nsa a-nye | Make it well for us |
90 | Maaman | Maaman | a? |
91 | Mankpa | Mankpa | Twins (females) |
92 | Mankre | Mankre | When a women gets pregnant before her menses (either before the first menses, or in between pregnancies) |
93 | Mantenso | Mantenso | I'll not forget |
94 | Mapoche | Mapoche | I don't boost |
95 | Masa-agben | Ebore masa agben | God doesn't tire giving |
96 | Masape | Ebore masa n k pe | God doesn't give completely (no one is created perfectly) |
97 | Matuamo | Matuamo | I wouldn't be bothered |
98 | Nefa | Nefa | Blessing |
99 | Njo amonchƐ | Njo amonchƐ | I'm waiting for that day |
100 | Nkpamafo | Nkpa ma fo ne an gye a mo | Life is not sufficient |
101 | Nndefeso | Ebore de feso | God is watching (protecting) you |
102 | Ntoba | Nn tutu ba | My father has come (reincarnation) |
103 | Obosu | Obosu | a? |
104 | Okonfo | Ebore/enemu be kum fo | God protects you |
105 | Owoshie | Owoshie | Its cool, calm, peaceful, over etc. |
106 | Pumaya | Edon pu fa ya to | Your enemy is not far, they are right "under your legs" |
107 | Safo | Ebore sa fo | God has given you (God has blessed you) |
108 | Samafon | Samafon | Don't worry |
109 | Shuŋ nkpa | Shuŋ nkpa | Cry (pray) for long life |
110 | Techira | Techira | a? |
111 | Titi aka | Fo bi titi e-ka | a? |
112 | YƆmba | YƆmba | Go and come (reincarnation) |
See also
References
- Goody, Esther and Jack Goody. "The Circulation of Women and Children in Northern Ghana." Man, New Series. 2.2 (1967): 226-248.
- Wilks, Ivor. "Wangara, Akan and Portuguese in the Fifteenth and Sixteenth Centuries II: The Struggle for Trade." Journal of African History 23:4 (1982): 463-472.
External links
- Ethnologue entry on Gonja language
- Gonja Association of North America
- Official website of the Gonja Association of Ghana
<templatestyles src="Reflist/styles.css" />
Cite error: Invalid <references>
tag; parameter "group" is allowed only.
<references />
, or <references group="..." />
- ↑ The Evolution of War: A Study of Its Role in Early SocietiesBy Maurice R. Davie
- ↑ Aspect and Modality in Kwa Languages. books.google.com. Google Books.